×

[PR]この広告は3ヶ月以上更新がないため表示されています。
ホームページを更新後24時間以内に表示されなくなります。

『新世紀』 La novaj tempoj

Xīnshìjì (『新世紀』) estas revolciisma socialisma revuo de Ĉinioj kiuj loĝis en Parizo. Ĝia subtitolo estas "La novaj tempoj" en Esperanto. En La 34-a, 35-a kaj 36-a numeroj de  "La novaj tempoj" oni skribis artikolojn pri Esperanto. Por studo pri Esperanta historio en orienta azio, mi kopiis partojn de la artikoloj, krom 5 karakterizaĵoj de Esperanto kaj Esperanta gramatiko.

萬國新語之進歩(醒來稿)

萬國新語。係俄國醫生石門華所創製。石氏于一千八百五十九年生于波蘭之某邑。一千八百八十七年。始將其所著之萬國新語。刋行于世。其初數年此語之進步。其 形遲緩。其故因當時人皆拘守舊見。以爲文字不能由人特別創造。故問津者甚罕。惟自一千八百九十七年以後。此語之進步。幾一日千里。其故一則以人皆知新語之 構造。簡便而易學。確非虛語。二則以科學發達。人類之智識愈進。硏究眞理之心愈熾。惟智識之攝i。雖貴于專心壹志。而尤貴于博學。而博學尤非廣覽羣書不爲 功。然居今之世。大小ゥ國。約有數十。文字之多。幾及百餘。卽習一二?國語言。己覺曠目廢時。難乎其難。而況百倍其數乎。不特此也。若某國某氏之著作出。 則其餘ゥ國。爭先恐後。從事翻譯。勞力廢時。莫此爲甚。此就學界而言也。若夫商界。則萬國新語苟能實行。尤多利益。三則以百餘年前科學未昌。交通不便。故 世界ゥ國。除從事于戰爭外。幾老死不相往來迨乎近世。情形大異。科學發達。文明日進。舟車改良。交通乃易。朝英夕法。在歐洲固已往來便利。卽歐亞交通。亦 已較繞道喜望蜂者。捷速倍蓰。重以近年來衞生避暑之說出。故各國遊人之衆。交通之繁。遠過曩日。其中熟習ゥ國語言之少數。固覺無往不利。然其不通他國語言 之多數。則步步荆棘。失望萬分。有此一大原因。故萬國新語。甚爲世人所歡迎。四則以十九世紀之末。世界種種。漸趨于大同時代。各國人民。亦多厭棄戰爭。而 硏究萬國平和之道。惟欲萬國平和。必先有統一之語言文字。此所以今日贊成萬國新語之人漸居多數乎。

『新世紀 第参拾肆號』 La novaj tempoj 34-a numero  新世紀八年二月十五日(1908/2/15) 巴黎侶濮街四番 4,rue Broca, Paris

續萬國新語之進歩(醒來稿)

一千九百六年。世界之萬國新語分會。約有三百。一千九百七年。驟搦且O百五十。在英國 三島及殖民地者。共有一百。其總會爲倫敦之British Esperanto Association 目下鼓吹新語之報。約計二十有六。其最重要者。則爲 Lingvo Internacia (每两月出版一次)Internacia Scienca Revuo (係科學報每月一次)Tra la mondo (中插圖畫) La Revuo (以上皆發行于法國)The British Esperantist (爲英國新語總會之機關報)及在コ國發行之 La Germana Esperantisto。凡關于世界改良之事。莫不由法國首倡。目下法國之中學校中。萬國新語。己爲强迫?科目。倫敦之夜課學校。亦已相繼攝ン新語科一 門。至于目今提倡新語最力者。于公共團體中。則有法國理學會萬國電學會及法國游歷。俱樂部。于科學界中。則有倫敦大學ヘ授雷慕西W. Ramsay Ostwald (著名化學家)及法國物理學大家彭古禮A. H. Beequerel (卽發見彭古禮光線Beequerel Rays 者。)于新聞界中則有英國久負盛名之新聞記者司徒コW. T. Stead 于美術界中則有英國之畫家梅其爾 F.Moseheles。
(省略)

『新世紀 第参拾伍號』 La novaj tempoj 35-a numero  新世紀八年二月二十二日(1908/2/22) 巴黎侶濮街四番 4,rue Broca, Paris

續萬國新語之進歩(醒來稿)

(省略)
中國文字。于艱學習。『民』氏于好古之成見篇中。言之詳矣惟餘尙推闡其說。『民』氏文 字之難一章之結論云。『苟有人發明拼音之法。造成字母注于原音旁。以 便閱讀。爲文皆以淺顯最近于語言者。全國一致。强迫?以一定發音。數十年。後當可普及。』又云。『苟以中國文字尙爲不便。則改他種文字適于中國者。或徑用 萬國新字亦可。』意尙游移以餘意觀之苟吾輩而欲使中國日進于文明ヘ育普及全國則非廢棄目下中國之文字而採用萬國新語不可。吾爲此言。吾知ゥ君中必有手顫心 悸。而斥吾爲無愛國心者。ゥ君之意。以爲文字乃一國之拐~。亡則國隨亡矣。此語久爲中國新黨之口頭禪。固無怪ゥ君。卽吾于三年前閱亞非利加史。讀至英人禁 荷蘭人用荷語一章。亦覺有無限感情。而大斥英人之野蠻。然吾當時之感情。與ゥ君今日之手顫心悸。大不相類。其故因荷語之被廢。乃英人廢之。而非荷人自願。 故英人之擧動。實爲自私計。實爲强陵弱。荷人反對之。乃保守自由。抵抗强權。故不爲非。若中國之採用萬國新語。乃爲改良文字計。乃爲中國人之心願。而非由 他人之干涉。故中國人于此事而猶倡反對之說者。吾無以名之。名之曰頑固。或詰余曰『爾以爲中國文字不便。實則中國文較他國文爲簡單。西洋文字于動詞中分過 去未來等時。實覺繁瑣己極。』英法ゥ國文字。本不能謂之極文明。然彼以有一定之規則。故終較無規則之中國文字爲便利。且每一種文字。必有字母。幾爲各國文 字之通例。中國人與歐美交通。爲日己久。歐美文明。蒸蒸日上。而中國則停滯不進。近數年來。中國文明似稍發達。然卒以中西兩文。相差過遠。故西洋文明。不 易輸入。(十餘年前中國算學書中常用天地甲乙等字以代西文之字母惟近年中國出版之算書則大抵均已用西文字毋此亦可見中國文字之不便利矣)大者不必論。卽以 地名人名言之。中國以無字母。故凡于西方之地名人名。竟無從編纂。同音之字既多。各省之土音尤繁。其爲害實非淺鮮。在英法諸国内。凡各種科学機器学。幾無 不有専門字典。其所謂百科全書者。尤為有用。然百科全書。苟欲譯成中文。則較地名人名。更難爲力。因西人于此類書。皆依字母編纂。故搜羅既廣。査檢尤易。 中國既無字母。則除分門別類外無他法。然百科全書中。往往有不能分類者。故亦非善策也。更以外國語言而論。英文之法文字典。每分法英及英法二部。法文之英 文字典亦然。惟中國則以無字母。故祗有法華字典。而無華法字典。日本雖有字母。然于編纂字典。仍不便利。彼知分類之不善。故于醫學字典等。多用英文編纂。 近且有廢日文而全國改用英文之說者。蓋其勢不得不然也。至于中國文字艱難。爲文明發達之阻力。較日本爲尤。甚更無論矣。然吾以爲與其改用英文或他國文。不 如採?用萬國新語。萬國新語。以英文雖較良于中文。而究非最良之文字。與其取較良之英文而貽後悔何如用最良之萬國新語而爲一勞永之計乎。歐美文明。發達己 數十年。而中國則至今尙落人後。攷其原因。實由乎。文字之野蠻故吾輩今日而慾急起直追也。非廢棄中國舊文字而採用萬國新語不爲功。

『新世紀 第参拾陸號』 La novaj tempoj 36-a numero  新世紀八年二月二十九日(1908/2/29) 巴黎侶濮街四番 4,rue Broca, Paris

Fonto:中 国資料叢書〈第6〉中国初期社会主義文献集 新世紀 (1966年)』、大 安、1996年。

MIA OPINIO

Ĉinoj komence de la 20 jarcento pensis, ke Ĉina dekadenco estas pro malfacileco de Ĉinaj literoj. Kaj ili opinis ke oni devas forĵeti ĉinajn literojn por prosperi. Kial ili pensis tion? Ĉar ili kredis ke nacilingvo estas civilizacia ilo. Cerete disvastiĝa civilizacio disvolvigas ŝtaton kaj socion. Kaj nacilingvo disvolvigas nacian kulturon, sed nacilingvo ne povas disvolvigi ŝtaton kaj socion. Ĉar nacilingvo estas ne civilizacia ilo, sed kultura ilo. Do kialo de Ĉina dekadenco estis ne malfacileco de ĉinaj literoj sed malsufiĉeco ricevi civilizacion kaj tio kio Ĉionoj pensis ke ja nacilingvo estas civilizacia ilo. Enkonduki Esperanto en Ĉinio ne eraras. Ja Forĵeti la ĉinajn literojn eraras. Per malfacilaj ĉinaj literoj, prosperis Ĉina civilizacio. Oni devas enkonduki Esperanton kiel internacian helplingvon aŭ civilizacian lingvon, kaj oni devas konservi nacilingvon kiel kulturan lingvon.
Barkituro
Dankon al misima 旧仮名遣い・旧字変換支援(Ver.2.3)
Revenu
エスペラント 世界語 万国新語