×

[PR]この広告は3ヶ月以上更新がないため表示されています。
ホームページを更新後24時間以内に表示されなくなります。

Neĝo, Sensono, Ĉe la fenestro


(Juki estas sensona ĉe la fenestro.)*Juki en japana lingvo singnifas neĝon kaj virinan nomon. Ĝi estas simbola muziko de Nagato Juki .

Poemo: Hata Aki
Tradukinto: Barkituro

Neĝo, Sensono, Ĉe la fenestro


En sensonan mondon,
neĝis. Mi estis neĝo.

Dum 3 jaroj de kiam mi estis naskita, mi daŭrigis tion.  

Io detruiĝas, Io naskiĝas.
Eĉ ripetan vanan aferon,
daŭrantaj homoj. Strangaj homoj.
Ankaŭ mi rigardanta estis ilia kamarado.
Ke problemo kiun mi ne povas solvi ne estas,
kvankam mi konas. Komplikaj procezoj faros rakonton.

Se ankaŭ mi havus solan esperon,
mi skribus tutan memoran libron, mi lugus ĝin ĉe la fenestro.
En la paĝo marko ruĝa aperas kaj dancas.
Mi pensis ke mi estas altirota, mi ŝajnas stranga.
Se malpermesantan vorton mi murmurus, mi finus….

Por komuniki kun Organika Vivo, Humanoido-Interfaco farita Informo-Integrata Penso-objekto kiu regas galaksion,
Ĝi estas mi.

Ien forkuras, Nenien forkuras.
Nur tio estas valora konscio.
Ne malesperaj Homoj. Bonkoraj homoj.
Estis movita mia estonto.
Ke forta forto elfluanta vokas feliĉon,
Mi rimarkas. Se en tiu stato necesa rakonto estus skribita

Mi volus havi sonĝon kiu ŝanĝas mian ekzistaĵon
Se al sento kaj al simpatio ligiĝus mi, mi starus ĉe la fenestro.
Ĉirkaŭprenite de kvieto, mi atendas iun ankaŭ hodiaŭ
Pluvas malrapide, ne guto sed pli soleca akvero.
En senkolora mondo,
Mi eltrovis ke vi estas stelo.

Se iu kiriĝos, unue vi.

Mi volus havi sonĝon kiu ŝanĝas mian ekzistaĵon
Se al sento kaj al simpatio ligiĝus mi, mi starus ĉe la fenestro.
Ĉirkaŭprenite de kvieto, mi atendas iun ankaŭ hodiaŭ
Pluvas malrapide, ne guto sed pli soleca akvero.
En senkolora mondo,
Mi eltrovis ke vi estas stelo.

Mi volus havi sonĝon kiu ŝanĝas mian ekzistaĵon.
Se al sento kaj al simpatio ligiĝus mi, mi starus ĉe la fenestro.
Ĉirkaŭprenite de kvieto, mi atendas iun ankaŭ hodiaŭ.
Pluvas malrapide, ne guto sed pli soleca akvero.
En sensonan mondon,
neĝis. Mi estis neĝo.

De la komenco nur mi estas. nia komunikado eble malsukcesos.
Sed bonvole aŭskultu. Tio estas kial mi estis ĉi-tie, kial vi estis ĉi-tie.
Bonvole kredu min...

*これは「雪、無音、窓辺にて」の 歌詞をエスペラント訳したものです。

TVアニメ「涼宮ハルヒの憂鬱」 キャラクターソング Vol.2 長門有希


Revenu

涼宮ハルヒの憂鬱